--.--.-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | |

2010.05.04 15:24

じゃん♪ゆぅりです.

前のエントリーで「あいのうちわ」を載せましたが,今回は制作過程を載せたいと思います.興味のある方のみ,続きをどうぞ~.それから,制作途中の白いうちわも載せました.まだ完成していません.配置とバックグランドカラーの検討中です.

では,素敵な休日をお過ごしください.



1)文字を作成します.
wordなどで文字を入力し,フォントサイズやスタイルを変更して何種類か出力します.今回は「あい」が画像でしたので,ペイントなどのツールで拡大縮小して何種類か出力します.
うちわ文字1

2)文字の大きさを確認します.
うちわの上に乗せ,文字の大きさを確認します.
うちわ文字2 うちわ文字3

3)文字の配置を確認します.
うちわの上に乗せ,配置から大きさを再確認します.
うちわ文字4 うちわ文字5

大きすぎてわかりにくい場合は,文字をバラバラにして確認します.
うちわ文字6

4)文字の外周をフェルトに移します.
今回の場合はフェルトでしたので,紙の時とは異なり版と一緒に切りぬくことをしません.フェルトの上に文字を乗せ,ボールペンなどの先端が固くまるいもので文字の外周をなぞり,フェルトにラインを残します.
うちわ文字10 うちわ文字11

5)外周をハサミで切り抜きます.
ちなみにピンク色は内側のラインで切りぬいたもの.白色は外側のラインで切りぬいたものになります.
うちわ文字12 うちわ文字13
重ねると…
うちわ文字14

6)切り抜いた文字や装飾を配置すると…
うちわ文字15


以上!!

質問その他はコメントまたはメールで!!
ありがとうございました~
関連記事

| うちわ | コメント(10) | トラックバック(0) | |

この記事へのコメント

Thank you for your messages

はじめまして,kandyちゃん☆

Nice to meet you, Kandy

Thank you for separately writing a long message.
I'm sorry that the reply to the comment slows.

[><] was Kandy's symbol. I see.
[><] is used in Japan at a sad expression.
Is it ..Kandy.. sad? Such a thing...

Kandy is RYOSUKE Yamada's fan.My daughter ,too.
As for me, YURI Chinen is loved in HSJ.

Does Kandy live in Japan? Or, is it foreign countries?
As for Kandy, is it scheduled to come to see the 'summary' during summer vacation?
It is a wonderful plan !!

I think teaching if I understand.
However, I am not so good at English.
I might be likely not to be told well.

Thank you for the comment.
Have anice day, and please visit.

| ゆぅり⇒Kandy | URL | 2010.06.10 00:56 |

Nice to talk with you. Wish you nice time in the concert. i-179

| Kandy | URL | 2010.06.02 17:20 |

The system banned me to send such a long comment in English, so I have to seperate them.
I plan to see summary, and I'm thinking about how to make a fan(うちわ). Your entry is definitly a terrific reference.

| Kandy | URL | 2010.06.02 16:55 |

I'm sorry for use just a symbol"><" as my name.
"><" is a facial expression, which is similar to this onei-237.
I just want to show my gratitude for your demonstration to you.
Now you can call me Kandy.
I'm a fan of Yamada. :D

| Kandy>< | URL | 2010.06.02 16:50 |

Thank you for your comment ☆

Nice to meet you. Thank you for the visit.

Is うちわ made? For Johnny's members? 
It is glad if it serves as a reference even a little.

Though it is not good at English
Please comment when not understanding.

My best regards in the future.

P.S.
Name is '><'? How do you read?

| ゆぅり⇒><さんへ | URL | 2010.06.01 01:16 |

Thanks a lot for your demonstration.v-238

| >< | URL | 2010.05.31 20:30 |

教えてくれてありがとう

メイちゃん,またまたコメントありがとうございます!

なるほど,日本にいるお友達が買ってくれるんだね.みんなで協力し合っているんだね.でも輸送料金は高いね~

そうか,英語はあんまり使わないのね.今度,メールで文章を直して送ります.
日本にいても,きちんとした日本語を使っているわけじゃない場合もあります.
音やダジャレで楽しんだり,言葉遊びをしたりするので…わからないことがあったら聞いてね!

メイちゃんはmixiはやりますか?

| ゆぅり⇒メイちゃんへ | URL | 2010.05.07 19:42 |

いろいろグッズを買いたい~

ゆぅりさん こんにちはi-179
高校生のとき、英語が大丈夫ですけど、大学から、わたしの学科は英語の関係ないんです、それで今 ちょっと昔より上手になりません~でもね~日本へ留学に行きたいから、英語も頑張ります!
ps.日本語の助詞が本当に難しいですね~i-238

グッズ購入について、毎回 コンサートがある時、中国のファンの中で、日本へコンサートを見に行く人がいる、これらのファンはコンサートを見に行かないファンにグッズを購入してあげます
それとも 日本に居る中国のファンはグッズを買って、中国に送ります~
実は 中国のファンはグッズを買うことが面倒くさくて、値段は日本より高いです
でもね~グッズを受け取る時、嬉しいですね~

ゆぅりさんからマッスーと知念君の情報を知って、本当に楽しいと思っています
ありがとうございますね~i-237
もし中国のことを知りたいたら、ぜひ聞いてくださいね~
 私のコメントにゆぅりさんは分らないところがあったら、ごめんなさい~

| メイ | URL | 2010.05.07 16:35 |

頑張っているね~

メイちゃん,いつもコメントありがとうございます.

日本語の勉強頑張っていますね~メイちゃんは英語も大丈夫?英語が大丈夫なら,英語も使って日本語を一緒に勉強しましょうね.

コンサートグッズはどうやって購入するんですか?日本に居る友達に買ってもらうのかな?テゴマスのグッズはとても可愛いよ!早く手に出来るといいねっ!

うちわを作る時,わからないことがあったら連絡くださいね☆

| ゆぅり⇒メイちゃんへ | URL | 2010.05.05 09:29 |

うちわがかわいい~

ゆぅりさん こんばんは
拍手コメント本当にありがとうございます!
今私のプロフに日本語を練習するために
ある時 日本語で書きます
コメントを書いてもいいです
ぜひまたの訪問おまちしています

テゴマスのグッズを予定しました
今度 マッスーの髪が可愛くて、素敵だと思います
この感じのマッスーが大好きです~

ゆぅりさんのうちわが可愛いですね~
すごいなぁ~と思います
わたしはうちわが全然作れません
もし年末 親友と日本へ行ったら
マッスーと知念君のうちわを作りたいです~

| メイ | URL | 2010.05.04 19:24 |

コメントを書く

管理人にのみ表示

↑ページトップ

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

↑ページトップ

プライベートモード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。